บริการแปลภาษาอินโดนีเซีย

เพิ่มคุณค่าแบรนด์ของคุณในประเทศอินโดนีเซียด้วยประสบการณ์อันล้ำค่าและสร้างความประทับใจให้กับลูกค้าในทุกช่องทางการสื่อสาร

โลคัลไลเซชันภาษาอินโดนีเซีย

ด้วยจำนวนประชากรมากกว่า 260 ล้านคนรวมทั้งความมั่นคงทางการเมืองและตัวเลขการเจริญเติบโตทางเศรษฐกิจที่น่าทึ่งที่สุดในภูมิภาค ทำให้ประเทศอินโดนีเซียเป็นประเทศที่มีโอกาสของการลงทุนที่ยอดเยี่ยมในภูมิภาค ASEAN ทว่าการจะเชื่อมต่อกับตลาดอินโดนีเซียได้อย่างมีประสิทธิภาพสูงสุดนั้น คุณต้องสื่อสารกับกลุ่มลูกค้าของคุณในภาษาแม่ให้ได้ก่อน เพราะมีแบบสำรวจชี้ชัดให้เห็นว่ามีผู้เข้าร่วมทำแบบสำรวจกว่า 70 เปอร์เซ็นต์ที่สนใจจะซื้อผลิตภัณฑ์และมีส่วนร่วมกับแบรนด์ที่นำเสนอข้อมูลเป็นภาษาแม่ของพวกเขามากกว่า

ข่าวดี ในปัจจุบันนี้ภาษาอินโดนีเซียนั้นไม่ได้ถือว่าเป็นภาษาที่ท้าทายมากนักตามหลักการทำโลคัลไลเซชัน ภาษาอินโดนีเซียจะใช้ตัวอักษรละตินทำให้การเลือกฟอนต์ไม่เป็นปัญหาเหมือนภาษาอื่นในภูมิภาคเอเชีย ทำให้ภาษานี้สามารถรองรับได้ในแพลตฟอร์มและโปรแกรมแทบทั้งหมด แต่ถึงอย่างนั้นการเลือกพันธมิตรทางธุรกิจที่มีความเชี่ยวชาญในการทำโลคัลไลเซชันภาษาอินโดนีเซียและมีประสบการณ์ทำงานที่ชัดเจนนั้นก็มีความสำคัญสำหรับตลาดเฉพาะกลุ่มของคุณเช่นกัน ไม่ว่าจะเป็นภาษาใดก็ตาม นักแปลภาษาจะต้องเลือกใช้คำศัพท์และศัพท์เฉพาะที่เหมาะสมกับอุตสาหกรรมและกลุ่มผู้อ่านเป้าหมาย ทั้งยังต้องตรวจสอบให้มั่นใจว่าไวยากรณ์เฉพาะในแต่ละท้องถิ่นและภาษาพูดมีการใช้อย่างเหมาะสม หากมีการใช้นักแปลภาษาอินโดนีเซียที่มีความเชี่ยวชาญเหมาะสมกับหัวข้อที่เกี่ยวข้องมาทำโปรเจกต์จะทำให้การทำโลคัลไลเซชันเป็นไปอย่างราบรื่น

การแปลภาษา

  • ตรวจแก้ไขงาน
  • พิสูจน์อักษร
  • พัฒนาเอนจินโปรแกรมแปลภาษา
  • ตรวจแก้ไขงานแปลหลังการแปลด้วยโปรแกรมแปลภาษา
  • ออกแบบสิ่งพิมพ์
  • การพากย์เสียงและพากย์เสียงทับ
  • การทำคำบรรยายและคำบรรยายแบบปิด
  • การโลคัลไลเซชันเนื้อหา Flash และมัลติมีเดีย
  • การทดสอบเชิงภาษา
  • การทดสอบเชิงการใช้งาน
  • ล่าม

งานด้านผลิตภัณฑ์

  • เอกสาร
  • คู่มือด้านเทคนิค
  • สื่อสิ่งพิมพ์สำหรับการตลาด
  • โบรชัวร์และแผ่นพับ
  • ฉลากและบรรจุภัณฑ์
  • นิตยสารและจดหมายข่าวสาร
  • เว็บไซต์
  • แอปพลิเคชันสำหรับโทรศัพท์มือถือ
  • ซอฟต์แวร์แอปพลิเคชัน
  • สื่อสำหรับการฝึกอบรมและอีเลิร์นนิ่ง
  • การพากย์เสียงและมัลติมีเดีย
  • เนื้อหาวิดีโอ

เกี่ยวกับภาษาอินโดนีเซีย

ภาษาอินโดนีเซียจัดอยู่ในตระกูลภาษาออสโตรนีเซียนและถือเป็นทำเนียบภาษามาตรฐานของภาษามาเลย์

ความสับสนเกิดขึ้นบ่อยครั้งเกี่ยวกับความหมายของชื่อภาษาอินโดนีเซีย ภาษามาเลเซีย และภาษามลายูในประเทศอินโดนีเซีย มีการแบ่งความแตกต่างระหว่างภาษาเหล่านี้ไว้อย่างชัดเจน ภาษาอินโดนีเซียเป็นทำเนียบภาษามาตรฐานของภาษามาเลย์ที่เป็นภาษาประจำชาติของประเทศอินโดนีเซีย ส่วนภาษามาเลเซียเป็นทำเนียบภาษามาตรฐานของภาษามาเลย์ที่เป็นภาษาประจำชาติของประเทศมาเลเซีย และภาษามลายูถือเป็นภาษาพื้นเมืองของกลุ่มชาติพันธุ์มาเลย์ที่อยู่ในประเทศอินโดนีเซียรวมทั้งเป็นหนึ่งในภาษาหลักประจำภูมิภาคที่รวมถึงภาษาชวา ภาษาซุนดา ภาษาบาหลี และภาษาอื่นๆ อีกด้วย อย่างไรก็ตาม ในประเทศมาเลเซีย ไม่มีการแบ่งความแตกต่างระหว่างภาษามาเลย์กับภาษามลายูไว้อย่างชัดเจน นอกจากนี้ การใช้ชื่อภาษามลายูเป็นชื่อทางการสำหรับคนมาเลเซียได้เริ่มต้นตั้งแต่ปี ค.ศ. 2007 และมีการร่วมมือกันของสำนักภาษาและวรรณกรรมของประเทศอินโดนีเซีย มาเลเซีย และบรูไนในการกำหนดเนื้อหามาตรฐานสำหรับภาษามาเลย์เพื่อเป็นภาษาประจำชาติของประเทศตนเองตามลำดับ

คำศัพท์และการออกเสียงของภาษาอินโดนีเซียได้รับอิทธิพลเป็นอย่างมากจากภาษาดัตช์ ส่วนภาษาที่มีอิทธิพลรองลงมาคือภาษาชวา ภาษาสันสกฤต ภาษาอาหรับ ภาษาเปอร์เซีย ภาษาโปรตุเกส ภาษาจีน และภาษาอังกฤษ ที่น่าสนใจก็คือรากฐานจากภาษาสันสกฤตได้มีการนำมาใช้เป็นแหล่งที่มาหลักของคำศัพท์หรือวลีใหม่ในภาษาอินโดนีเซีย

ส่วนของระบบการเขียนที่มีการปรับปรุงไปครั้งล่าสุดในปี ค.ศ. 1972 ที่ผ่านมาจะมีตัวอักษรทั้งหมด 26 ตัวที่มาจากตัวอักษรภาษาอังกฤษก็คือตัว A ถึง Z นอกจากนี้ยังมีสระควบอีก 3 ตัวคือ ai au oi และพยัญชนะควบ 5 ตัวคือ gh kh ng ny sy โดยรายการเหล่านี้จะไม่ถือเป็นตัวอักษรที่แยกจากกัน ตัวอักษรยาวีที่เป็นรูปแบบหนึ่งของภาษาอาหรับนั้นไม่ได้มีการใช้อย่างแพร่หลายในประเทศอินโดนีเซีย แต่ตัวอักษรยาวีนั้นถือเป็นตัวอักษรทางการของประเทศบรูไนและยังมีการใช้กันอย่างแพร่หลายเป็นตัวอักษรทางเลือกในประเทศมาเลเซีย

ความท้าทายของการแปลและการโลคัลไลเซชันภาษาอินโดนีเซีย

  • ในการแปลข้อความภาษาอินโดนีเซีย ปัญหาหลักที่เกิดขึ้นคือการตรวจสอบคำศัพท์ให้ถูกต้อง เนื่องจากมีการยืมคำจากภาษาอื่นอยู่มากมาย และบางคำมีคำพ้องที่มาจากแหล่งต่างๆ ส่วนที่สำคัญถัดมาคือการใช้ไวยากรณ์ให้เหมาะสมกับเนื้อหาและกลุ่มเป้าหมายของผู้อ่าน ภาษาพูดอาจแตกต่างไปอย่างมากระหว่างภาษาที่ใช้ในประเทศและภาษาอินโดนีเซียมาตรฐานทั้งในเรื่องของคำศัพท์และไวยากรณ์
  • ในส่วนของการทำโลคัลไลเซชันด้านเสียง การมีภาษาท้องถิ่นหลายภาษาทำให้การเลือกใช้นักพากย์ที่ตรงกับภาษาที่ต้องการมีความสำคัญมาก เพื่อให้เสียงพากย์ออกมาในรูปแบบที่เหมาะสมกับกลุ่มลูกค้าเป้าหมายในแต่ละท้องถิ่น